Durante siglos, las comunidades inmigrantes han influido de manera significativa en la cultura estadounidense dominante, ya sea a través de prácticas culinarias, el arte, los medios de comunicación e incluso el dialecto del inglés estadounidense mediante el vocabulario, la pronunciación y la jerga. Las comunidades judías introdujeron palabras en yidis como «nosh», «schmuck» y «schlep», mientras que las comunidades hispanohablantes aportaron vocabulario relacionado con el paisaje y la cultura del suroeste y de América Latina.

Al mismo tiempo, Estados Unidos ha dominado durante mucho tiempo los medios globales, desde las películas de Hollywood y las series televisivas taquilleras hasta la música, las plataformas de streaming y las redes sociales. Esta influencia simultánea de la cultura y los medios permitió que expresiones y vocabulario únicos de comunidades inmigrantes se difundieran rápidamente, no solo en Estados Unidos, sino también en todo el mundo. A medida que el acceso global a internet continúa creciendo, también aumenta la influencia de las culturas inmigrantes con base en Estados Unidos, y pueden encontrarse ejemplos en casi todos los medios. A continuación, analizaremos cómo evolucionó este fenómeno y qué significa para la evolución de la jerga global.

Televisión y cine

Algunos de los primeros ejemplos de jerga originada en comunidades inmigrantes en Estados Unidos que se difundió globalmente a través de los medios pueden encontrarse en la televisión y el cine. El propio Hollywood fue moldeado por oleadas de inmigrantes, desde judíos europeos hasta italianos, quienes aportaron particularidades lingüísticas que se filtraron en los guiones. La influencia judía en Hollywood llevó el yidis al entretenimiento estadounidense convencional. Para las décadas de 1960 y 1970, palabras como “chutzpah”, “kvetch” y “schmaltz” aparecían regularmente en comedias y programas de entrevistas, exponiendo a audiencias globales a estos términos mediante medios populares.

Las expresiones italoestadounidenses también se popularizaron a través del cine. Clásicos de gánsteres como El Padrino y Buenos muchachos introdujeron términos como “goombah” y “fuggedaboutit”, que desde entonces se han convertido en frases reconocidas a nivel mundial, apareciendo en versiones traducidas de las películas y siendo posteriormente referenciadas en otros medios internacionales.

Incluso ejemplos más recientes muestran cómo las comunidades inmigrantes influyen en la cultura pop global. En la serie de Disney Never Have I Ever, la protagonista, una adolescente indioestadounidense, mezcla inglés con frases en hindi y tamil, lo que despertó interés y promovió la adopción de estas palabras entre espectadores internacionales, incluso fuera de Estados Unidos e India. De manera similar, películas como Mi gran boda griega popularizaron modismos grecoestadounidenses como “opa!” y otros.

Música

La música ha sido un vehículo especialmente poderoso para la difusión de jerga inmigrante. Las comunidades latinas en ciudades como Los Ángeles y Miami han moldeado la cultura pop y el hip-hop estadounidense mediante la expresión bilingüe. Artistas como Shakira y Bad Bunny alternan con naturalidad entre el inglés y el español dentro de una misma canción, normalizando la identidad lingüística fluida de las comunidades latinas en Estados Unidos. Su popularidad global ha hecho que este estilo de code-switching sea reconocido en todo el mundo, incluso en países con poca población hispana.

El hip-hop, profundamente influenciado por la cultura afroestadounidense y por comunidades inmigrantes caribeñas, ha sido particularmente eficaz para difundir jerga a nivel global. Términos originados en estas comunidades, desde “bling” hasta expresiones del patois caribeño, ahora aparecen en música de todo el mundo. Estas frases viajan no solo a través de las canciones, sino también mediante entrevistas, anotaciones de letras y debates en línea, difundiendo sutilmente jerga con raíces inmigrantes a escala global.

Redes sociales, memes y creación de contenido

Hoy en día, las redes sociales aceleran aún más la difusión global del lenguaje influenciado por comunidades inmigrantes. Plataformas como TikTok, YouTube e Instagram permiten que creadores de origen inmigrante documenten su vida diaria de maneras auténticas y fáciles de compartir. Por ejemplo, creadores coreanoestadounidenses de segunda generación suelen incluir frases en coreano como “aegyo” (una muestra de afecto) u “oppa” (hermano mayor o término romántico) en sus videos.

Lo mismo ocurre con creadores surasiáticoestadounidenses, quienes con frecuencia utilizan palabras como “desi” para describir experiencias culturales compartidas. Los memes virales sobre cenas familiares, bodas o tradiciones festivas difunden estos términos globalmente e integran estas palabras en la cultura de internet. Incluso palabras sencillas como “nani” (abuela materna en hindi) o “dada” (abuelo paterno) están siendo adoptadas internacionalmente a través de redes sociales, generalmente acompañadas de contenido cercano que ayuda a las audiencias a comprender el contexto sin necesidad de instrucción formal en el idioma.

El ciclo recurrente de la jerga global

Lo interesante es la naturaleza recursiva de esta influencia. Las comunidades inmigrantes llevan sus idiomas a Estados Unidos, estos se amplifican a través de los medios y luego regresan, a veces modificados, a los países de origen de los inmigrantes. Por ejemplo, frases de comedias judíoestadounidenses o películas italoestadounidenses han sido adoptadas y adaptadas en Europa, mientras que la jerga surasiáticoestadounidense suele aparecer en redes sociales vinculadas a Bollywood y en la cultura juvenil. Este ciclo global es un claro ejemplo de cómo Estados Unidos funciona como un crisol para la exportación cultural, especialmente para comunidades inmigrantes cuyas expresiones, de otro modo, podrían haber permanecido localizadas.

Como se ha observado en estos ejemplos, las comunidades inmigrantes no solo enriquecen el inglés estadounidense, sino que también moldean la evolución de la jerga global y demuestran el profundo poder de los medios como amplificadores culturales. Este fenómeno también refleja una clara madurez y evolución de las industrias de medios, cine y música, donde la diversidad de identidades culturales y perspectivas puede recibirse de manera positiva, y donde los idiomas y expresiones de comunidades inmigrantes tienen la oportunidad de difundirse a nivel mundial de formas que antes habrían sido inalcanzables.

Sobre del autor
Gene Glarosh

Gene Glarosh

Gene Glarosh es un escritor independiente, editor de textos y periodista que ha escrito para publicaciones como The Caledonian-Record, Now with Purpose y Consumer Shield. Ha escrito de manera profesional durante casi 15 años en una variedad de nichos y actualmente mantiene un blog en Medium.