Preguntas frecuentes
Todo lo que necesitas saber en cada fase
de tu proyecto, desde tu primer encargo hasta
el momento en que recibes la traducción.
Traducción certificada
Una traducción certificada es una traducción palabra por palabra requerida para uso oficial por los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de EE. UU. (USCIS), universidades, colegios, instituciones estatales o federales y tribunales.
Todas nuestras traducciones certificadas se emiten de acuerdo con las regulaciones establecidas por el USCIS, la institución que más frecuentemente requiere este tipo de documento. Una traducción certificada incluye un certificado emitido en nuestro encabezado corporativo, firmado por el traductor y un representante de U.S. Language Services en formato PDF.
El precio por una traducción certificada es de $39.00 por página. Sin cargos ocultos.
Cada página puede contener hasta 250 palabras o menos, incluyendo números. Las páginas pueden ser tamaño carta (8.5″ x 11″), A4 o más pequeñas y de una sola cara.
Para los idiomas que utilizan logogramas, como el chino, coreano y japonés, cada carácter se considera una palabra.
Cuando usted hace un pedido de una traducción certificada, la variable más significativa es cómo se calculan las páginas del documento. Tomamos en cuenta tanto el número de páginas físicas en su documento original como el conteo total de palabras.
Cada página puede contener hasta 250 palabras. Las páginas pueden ser de tamaño carta (8.5″ x 11″), A4 o más pequeñas y de una sola cara.
Por ejemplo: Un proyecto con 2 páginas físicas que cada una contiene 500 palabras (1000 palabras en total), se calcula como 4 páginas (1000 palabras ÷ 250 = 4 páginas).
No se preocupe. Nuestro equipo revisa cada pedido de manera individual. Si el número de páginas es mayor, nos pondremos en contacto con usted con instrucciones sobre cómo proceder. Si usted ordenó páginas en exceso, le emitiremos un reembolso utilizando el mismo método de pago.
Para los idiomas más comunes, incluyendo español, francés, alemán, portugués, árabe, ruso y chino, usted puede esperar recibir:
- Una traducción de 1-3 páginas en 2 días hábiles
- Una traducción de 4-10 páginas en 4 días hábiles
- Una traducción de 11-20 páginas en 6 días hábiles
- Una traducción de más de 20 páginas en 6+ días hábiles
Para pedidos en otros pares de idiomas, nuestro equipo revisará su documento y le proporcionará la fecha de entrega una vez que usted realice su pedido.
Nota: Los pedidos realizados después de las 4 p.m. EST (Hora Estándar del Este) se procesarán el siguiente día hábil. Las fechas de entrega no incluyen fines de semana y días festivos.
Todas las traducciones certificadas se entregan en formato PDF; no enviamos copias físicas.
Nuestros traductores tienen años de experiencia en la industria de la traducción y se especializan en diferentes áreas de servicio. Muchos de ellos cuentan con títulos de posgrado y certificados en campos como el derecho y la ingeniería.
No, no ofrecemos servicios de apostilla.
En una traducción certificada, los valores monetarios no pueden convertirse; debe mantenerse la moneda que figura en el documento original.
Si necesita que el importe monetario se muestre en una moneda diferente, el documento original debe incluir la conversión o una nota que indique el tipo de cambio en el momento en que se emitió el documento. En tales casos, solo se traducirá la nota sobre el tipo de cambio.
Lo mismo se aplica a las unidades de medida, no se pueden realizar conversiones, como por ejemplo:
- Pulgadas a centímetros
- Galones a litros
- Millas a kilómetros
Traducción estándar
Una traducción estándar es una traducción profesional de alta calidad de documentos o archivos de texto entregados en un archivo Microsoft Word. Si requiere un formato diferente (pages, rtf, txt), solo háganoslo saber al realizar su pedido utilizando el campo de comentarios. Este servicio es perfecto para:
- Comunicados de prensa, manuales de empleados
- Páginas web, blogs, correos electrónicos, mensajes de texto
- Estados financieros, contratos legales
- Tiendas online, comercio electrónico, descripciones de productos, etc.
El precio por una traducción estándar es de $0.12 por palabra. Sin cargos ocultos.
Para idiomas que utilizan logogramas, como el chino, coreano y japonés, cada carácter se considera una palabra.
Sí. El mínimo por documento es de $24 o 200 palabras.
U.S. Language Services ofrece servicios de traducción en 35 idiomas. Traducimos tanto del inglés como al inglés:
- Alemán
- Árabe
- Búlgaro
- Catalán
- Checo
- Chino (Simplificado y Tradicional)
- Coreano
- Danés
- Dari
- Eslovaco
- Español (España y América Latina)
- Francés
- Georgiano
- Griego
- Hebreo
- Hindi
- Holandés
- Húngaro
- Indonesio
- Italiano
- Japonés
- Noruego
- Persa
- Polaco
- Portugués (Brasil y Portugal)
- Rumano
- Ruso
- Sueco
- Tagalo
- Turco
- Ucraniano
- Vietnamita
Una traducción certificada es una traducción palabra por palabra requerida para uso oficial por los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los EE. UU. (USCIS), universidades, colegios, instituciones estatales o federales y tribunales. Una traducción certificada incluye un certificado emitido con nuestro encabezado corporativo, firmado por el traductor y un representante de U.S. Language Services en formato PDF.
Una traducción estándar es una traducción profesional de alta calidad de documentos o archivos de texto entregados en un archivo de Microsoft Word. Si requiere un formato diferente (pages, rtf, txt), solo háganoslo saber al realizar su pedido utilizando el campo de comentarios. Este servicio es perfecto para:
- Comunicados de prensa, manuales de empleados
- Páginas web, publicaciones de blog, correos electrónicos, mensajes de texto
- Estados financieros, contratos legales
- Tiendas online, comercio electrónico, descripciones de productos, etc.
Para los idiomas más comunes, incluyendo español, francés, alemán, portugués, árabe, ruso y chino, usted puede esperar recibir:
- Una traducción de 500 palabras en 2 días hábiles
- Una traducción de 1000 palabras en 3 días hábiles
- Una traducción de 2000 palabras en 4 días hábiles
- Una traducción de 5000 palabras en 6 días hábiles
Para pedidos en otras combinaciones de idiomas, nuestro equipo revisará sus documentos y le proporcionará la fecha de entrega una vez que usted haga su pedido.
Nota: Los pedidos realizados después de las 4 p.m. EST (Hora Estándar del Este) serán procesados el siguiente día hábil. Las fechas de entrega no incluyen fines de semana y días festivos.
Nuestros traductores tienen años de experiencia en la industria de la traducción y se especializan en diferentes áreas de servicio. Muchos de ellos cuentan con títulos de posgrado y certificados en campos como el derecho y la ingeniería.
Transcripción legal
El precio depende del idioma que se hable en su grabación.
Si el audio o video ya está 100 % en inglés, lo transcribimos directamente a una transcripción escrita en inglés. Esto es solo transcripción. No implica traducción. Comienza en $6 por minuto de audio.
Si la grabación contiene cualquier otro idioma, en su totalidad o en parte, el trabajo se convierte en transcripción más traducción: transcribimos lo que se dijo en su idioma original y luego lo trasladamos al inglés. Esto cuesta entre $10 y $18 por minuto de audio. La tarifa dentro de ese rango depende del idioma, la calidad del audio y cuántas palabras se pronuncian por minuto, ya que la parte de traducción es lo que genera la mayor parte del costo.
Los complementos como las marcas de tiempo, la identificación de interlocutores y la notarización se facturan por separado.
Sí. El cargo mínimo para cualquier proyecto es de $90, lo que equivale a 15 minutos de audio a nuestra tarifa de transcripción de $6 por minuto. Las grabaciones de menos de 15 minutos se facturan al mínimo de $90. Todo lo que exceda esa duración se factura según la tarifa por minuto aplicable.
U.S. Language Services ofrece servicios de transcripción y traducción en 35 idiomas:
- Árabe
- Búlgaro
- Catalán
- Chino (simplificado y tradicional)
- Checo
- Danés
- Darí
- Neerlandés
- Farsi
- Francés
- Georgiano
- Alemán
- Griego
- Hebreo
- Hindi
- Húngaro
- Indonesio
- Italiano
- Japonés
- Coreano
- Noruego
- Polaco
- Portugués (Brasil y Portugal)
- Rumano
- Ruso
- Eslovaco
- Español (España y Latinoamérica)
- Sueco
- Tagalo
- Turco
- Ucraniano
- Vietnamita
Facilitamos el envío de grabaciones de cualquier tamaño, con tres opciones que se adaptan a la forma en que se almacenan sus archivos:
- Suba archivos desde su computadora. Envíe sus archivos directamente a través de nuestro formulario de admisión a nuestro servidor cifrado, ubicado en EE. UU. Solo arrastre y suelte, o navegue para seleccionar archivos individuales o una carpeta completa.
- Comparta un enlace o dirección web. Si su grabación ya se encuentra en un lugar al que podamos acceder, pegue un enlace y la descargaremos de nuestro lado. Esto funciona con direcciones web públicas, buckets de S3, portales oficiales del gobierno y fuentes similares. Puede enviar enlaces a archivos individuales o a carpetas completas.
- Conecte su cuenta en la nube. Vincule su cuenta de Dropbox, Google Drive o OneDrive y transferiremos sus archivos de nube a nube, sin descargas intermedias a su dispositivo. Usted se autentica una vez con su proveedor, selecciona los archivos que desea y nosotros nos encargamos del resto.
Cualquiera que sea el método que elija, no hay límite práctico de tamaño, por lo que los conjuntos de pruebas de varios gigabytes y las grabaciones largas no representan ningún problema.
Recibe su transcripción en formato PDF, con un Certificado de Exactitud firmado.
La transcripción sola llega como una transcripción en inglés clara de su grabación en inglés.
La transcripción más traducción al inglés llega en el formato basado en NAJIT, con la transcripción en el idioma original y la traducción al inglés en paralelo, de modo que cualquier línea pueda cotejarse con el original.
Las columnas reflejan las opciones que seleccionó:
- El número de línea siempre se incluye.
- La identificación de interlocutores agrega una columna de interlocutor que etiqueta a cada uno y los rastrea de principio a fin. Sin ella, no aparece ninguna columna de interlocutor.
- Las marcas de tiempo agregan una columna de código de tiempo distribuida a lo largo de la transcripción. Sin ellas, no aparece ninguna columna de código de tiempo.
- La notarización, cuando se solicita, agrega una página notarizada por separado junto a ella.
- Un Certificado de Exactitud se incluye en cada trabajo.
El plazo de entrega depende del trabajo solicitado. La duración de la grabación, la calidad del audio y el idioma involucrado afectan el tiempo que toma un proyecto.
Como guía:
- Los proyectos con menos de una hora de contenido suelen estar listos en dos a cinco días hábiles.
- Los proyectos con hasta cinco horas de contenido toman aproximadamente ocho días hábiles.
Estos plazos son más largos que los que verá con proveedores que pasan las grabaciones por software y devuelven una transcripción en minutos, y esa diferencia es precisamente el punto. Este es un servicio premium creado para el trabajo jurídico, donde una transcripción puede convertirse en prueba.
Cada grabación se transcribe y revisa a mano, y cada traducción es realizada y cotejada por un lingüista profesional.
Cuando envíe el archivo, confirmaremos una fecha de entrega antes de comenzar cualquier trabajo.
El servicio acelerado está disponible cuando un plazo no se puede mover.
Sí. Ofrecemos servicios acelerados de transcripción y traducción para más de 25 idiomas, incluidos el español, el francés, el portugués, el ruso, el chino y el alemán.
Con el servicio acelerado, su pedido recibe prioridad y puede esperar que el plazo de entrega se reduzca en un 50 %.
El servicio acelerado incluye un recargo del 50 %.
Si necesita servicio acelerado para una grabación en otro idioma, consulte sobre la disponibilidad. Dado que cada proyecto depende de la duración de la grabación, la calidad del audio y el idioma, nuestro personal confirmará si podemos cumplir con su plazo y le dará instrucciones sobre cómo proceder.
Nota: Se aplican los términos estándar para el servicio acelerado. Los pedidos realizados después de las 4 p. m. EST (hora estándar del este) se procesarán el siguiente día hábil. Las fechas de entrega excluyen fines de semana y días festivos.
Cada grabación es gestionada por lingüistas expertos con años de experiencia en transcripción y traducción legal. Muchos cuentan con títulos de posgrado y credenciales profesionales en campos como el derecho y la lingüística.
Se asignan por idioma y región, de modo que un interrogatorio en español es trabajado por alguien que conoce el dialecto y la manera en que la gente habla realmente.
Cuando una grabación también requiere traducción, un segundo lingüista coteja el inglés con el original, de modo que el trabajo de ninguna persona se entrega sin verificar.
El resultado es una transcripción precisa y de alta calidad preparada por profesionales identificados.
No. Solo proporcionamos transcripción y traducción. El certificado que emitimos describe el proceso y las credenciales detrás del trabajo, pero los lingüistas (transcriptor y traductor) que firman el documento no comparecen ante el tribunal, no prestan testimonio, no asisten a declaraciones bajo juramento ni responden a citaciones judiciales, y no firman ninguna declaración o declaración jurada más allá de ese certificado. Esta es una condición del servicio, y al realizar un pedido usted acepta que no se incluye ningún testimonio ni comparecencia ante el tribunal.
Le recomendamos que confirme sus necesidades probatorias por adelantado antes de continuar.
Cada grabación se asigna a un lingüista con experiencia en trabajo jurídico e investigativo y con conocimiento del idioma y la región específicos, de modo que el dialecto, la jerga y la manera en que la gente habla realmente se capturen con precisión.
Cada transcripción se revisa antes de ser entregada, y cuando una grabación también requiere traducción, un segundo lingüista coteja el inglés con el original. El trabajo de ninguna persona se entrega sin verificar.
Es la razón por la que cientos de bufetes nos eligen para sus servicios de traducción legal. Le invitamos a consultar cualquiera de las más de 700 reseñas que hemos recibido de clientes satisfechos.
Traducción jurada
Una traducción jurada es una traducción legalmente válida exigida por los consulados españoles, las autoridades de inmigración, los tribunales y la administración pública. A diferencia de las traducciones certificadas que se utilizan en los Estados Unidos, las traducciones juradas deben ser realizadas por un traductor acreditado oficialmente por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.
Todas nuestras traducciones juradas incluyen el número de acreditación del traductor jurado del Ministerio, la firma digital de la FNMT (Fábrica Nacional de Moneda y Timbre) y una copia del documento original. Son aceptadas para solicitudes de visados, permisos de residencia, reconocimiento académico y todos los trámites oficiales en España y la UE.
El precio de una traducción jurada del inglés al español es de 39,00 $ por página. Sin cargos ocultos.
Todo está incluido: la certificación del traductor jurado con su número de acreditación del Ministerio de Asuntos Exteriores español y su firma digital de la FNMT. Sin costes adicionales.
Cada página puede contener hasta 250 palabras o menos, incluyendo números. Las páginas pueden ser de tamaño carta (8,5″ x 11″), A4 o más pequeñas y a una cara.
Cuando solicita una traducción jurada, la variable más importante es cómo se calculan las páginas del documento. Tenemos en cuenta tanto el número de páginas físicas del documento original como el recuento total de palabras.
Cada página puede contener hasta 250 palabras. Las páginas pueden ser de tamaño carta (8,5″ x 11″), A4 o más pequeñas y a una cara.
Por ejemplo: un proyecto con 2 páginas físicas que contienen 500 palabras cada una (1000 palabras en total) se calcula como 4 páginas (1000 palabras ÷ 250 = 4 páginas).
No se preocupe. Nuestro equipo revisa cada pedido de manera individual. Si el número de páginas es mayor, nos pondremos en contacto con usted con instrucciones sobre cómo proceder. Si usted ordenó páginas en exceso, le emitiremos un reembolso utilizando el mismo método de pago.
Puede esperar recibir:
- Una traducción jurada de 1 a 3 páginas en 2 días hábiles.
- Una traducción jurada de 4 a 10 páginas en 4 días hábiles.
- Una traducción jurada de entre 11 y 20 páginas en 6 días hábiles.
- Una traducción jurada de más de 20 páginas en más de 6 días hábiles.
Nota: Los pedidos realizados después de las 4 p. m. EST (hora estándar del este) se procesarán el siguiente día hábil. Las fechas de entrega no incluyen fines de semana ni días festivos.
No. Actualmente solo ofrecemos traducciones juradas del inglés al español y del español al inglés. No ofrecemos traducciones juradas entre otros pares de idiomas.
Su documento será traducido por un traductor jurado acreditado oficialmente por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Para obtener esta acreditación, los traductores deben superar un riguroso examen administrado por el Gobierno español. Una vez superado, reciben un número de identificación oficial y una credencial de traductor jurado que les autoriza a traducir desde un idioma específico.
La mayoría de los traductores jurados tienen un título universitario en Traducción e Interpretación o en un campo relacionado, lo que garantiza tanto su experiencia lingüística como su competencia profesional.
Todos nuestros traductores jurados están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España y figuran en el registro oficial.
El Ministerio de Asuntos Exteriores concede la designación de traductor jurado a cada traductor jurado individualmente una vez que han superado los exámenes pertinentes. No concede acreditaciones a empresas, ni a nosotros ni a ninguna otra empresa.
Todos nuestros traductores están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores español, por lo que todas nuestras traducciones juradas son válidas ante cualquier autoridad pública española.
Su traducción jurada se entregará en formato PDF por correo electrónico, lista para su presentación inmediata.
El PDF que reciba es el documento original y legal. Contiene una firma electrónica válida según lo exige la legislación española (Orden AUC/213/2025), que incluye el nombre del traductor jurado, su número de registro y el idioma acreditado. Esta firma digital tiene plena validez legal y elimina la necesidad de sellos físicos.
Las autoridades españolas aceptan este formato. Puede verificar la autenticidad de la firma en valide.redsara.es.
No, no ofrecemos servicios de apostilla. Sin embargo, esto es lo que debe saber antes de solicitar su traducción jurada:
La apostilla debe obtenerse antes de la traducción, no después. Este es un error común que puede retrasar su solicitud de visado.
Proceso correcto:
- Obtenga la apostilla de su documento en el estado en el que fue emitido (o a través del Departamento de Estado de los Estados Unidos para los documentos federales).
- Envíenos el documento apostillado.
- Traducimos tanto el documento como la apostilla.
Los consulados españoles exigen que la traducción jurada incluya la apostilla, por lo que ambos deben traducirse como un documento completo.
Notarización
Sí. Ofrecemos notarización como un servicio adicional a nuestras traducciones certificadas. El precio de este servicio se cobra por documento, ya que cada traducción se notariza por separado con su propio sello y firma.
Cómo funciona:
- La notarización tiene un costo de $39 por documento.
- Si no necesita notarizar todos sus documentos, indíquenos cuáles desea notarizar al realizar su pedido.
- Las traducciones certificadas y notarizadas se entregan en formato PDF.
- Notarizamos la traducción certificada. No podemos notarizar su documento original. Si necesita notarizar el original, por favor hágalo antes de solicitar la traducción.
Ejemplo: Si solicita traducciones certificadas para un acta de nacimiento, un acta de matrimonio y un certificado bancario, puede notarizar los tres documentos, solo uno o cualquier combinación. Usted solo pagará $39 por cada traducción que desee notarizar.
Una traducción certificada notarizada combina dos elementos: una traducción certificada (que incluye un certificado de exactitud firmado en el que se acredita que la traducción es completa y fiel al original) y una notarización, mediante la cual un notario público comisionado en EE. UU. presencia y notariza la firma del representante de nuestra empresa.
La notarización añade una capa oficial de autenticación a la traducción certificada, que algunas instituciones, tribunales y autoridades requieren.
Ofrecemos reconocimientos notariales para traducciones certificadas. Un reconocimiento notarial es la forma de notarización más ampliamente aceptada para traducciones certificadas y es reconocido por tribunales, agencias gubernamentales e instituciones en todo Estados Unidos.
¿Qué es la notarización remota en línea (RON) y en qué se diferencia de la notarización tradicional?
La notarización remota en línea (RON) es un proceso de notarización completamente digital que se realiza mediante una sesión de video en vivo. En lugar de comparecer en persona ante un notario, el firmante se conecta en línea con un notario público comisionado en EE. UU., firma el documento durante la sesión y la notarización se completa de forma electrónica. Sin papel, sin reunión presencial.
Para nuestras traducciones certificadas, la RON significa que su documento notarizado se entrega en formato PDF seguro y a prueba de manipulaciones, aceptado por tribunales, agencias gubernamentales e instituciones en los 50 estados.
Sí. Los documentos notarizados mediante RON correctamente ejecutados son reconocidos en los 50 estados y en Washington, D.C. Existen excepciones limitadas para ciertas categorías de documentos (como registros de bienes raíces y testamentos), pero estas normalmente no se aplican a las traducciones certificadas.
Dicho esto, cada institución tiene sus propias políticas de aceptación. Siempre recomendamos confirmar con la institución solicitante que aceptará un documento notarizado electrónicamente antes de realizar su pedido.
La mayoría de los tribunales federales y estatales de EE. UU. aceptan documentos notarizados mediante RON. Sin embargo, algunas jurisdicciones tienen requisitos específicos respecto al formato o la certificación de los documentos notarizados presentados en expedientes judiciales.
Recomendamos confirmar con el secretario del tribunal correspondiente que se aceptará una traducción notarizada electrónicamente antes de realizar su pedido.
Aunque las traducciones certificadas notarizadas mediante RON son ampliamente aceptadas en todo Estados Unidos, existen algunas situaciones en las que la notarización electrónica podría no ser aceptada. Estas incluyen ciertas transacciones de bienes raíces, testamentos y documentos testamentarios, así como presentaciones ante algunas autoridades extranjeras que requieren notarización con firma en tinta.
Recomendamos confirmar con la institución solicitante que aceptará un documento notarizado electrónicamente antes de realizar su pedido.
USCIS no exige notarización para las traducciones certificadas. Un certificado de exactitud firmado es suficiente conforme a las regulaciones federales. Sin embargo, algunos abogados o circunstancias específicas pueden requerir una traducción notarizada como capa adicional de documentación.
Al presentar documentos ante embajadas extranjeras, consulados o autoridades en países del Convenio de La Haya sobre Apostilla, el requisito normalmente se aplica al documento original y no a su traducción. En la mayoría de los casos, las autoridades extranjeras exigirán que el documento original esté apostillado y/o notarizado, no la traducción certificada en sí.
Recomendamos confirmar los requisitos específicos con la embajada, el consulado o la autoridad receptora en el país de destino antes de realizar su pedido.
Nuestras notarizaciones son realizadas por notarios públicos comisionados en EE. UU. autorizados para realizar notarizaciones remotas en línea. Nuestros notarios están comisionados en Florida, Virginia o Pensilvania. El notario asignado a su sesión quedará identificado en el documento notarizado que reciba.
Si la institución solicitante exige que la notarización sea realizada por un notario comisionado en un estado específico, recomendamos confirmar este requisito antes de realizar su pedido.
La notarización puede añadirse a su pedido de traducción certificada durante el proceso de pago seleccionando la opción de notarización. Está disponible para todas las combinaciones de idiomas. Tenga en cuenta que la notarización solo está disponible para traducciones certificadas, ya que las traducciones estándar no incluyen un certificado de exactitud.
La notarización debe solicitarse por documento. Por ejemplo, si su pedido incluye un acta de matrimonio, un acta de nacimiento y un diploma, y desea notarizar los tres, deberá solicitar tres notarizaciones. Si solo necesita notarizar algunos documentos, simplemente indíquenos cuáles en las notas del pedido.
Cuando su traducción certificada esté lista, se la enviamos para que la revise y apruebe. Solo procedemos con la notarización una vez que nos confirme por escrito que todo está correcto. Así nos aseguramos de que el documento notarizado final sea exactamente lo que necesita, sin contratiempos.
La notarización tiene un costo de $39 por documento. Dado que cada documento requiere su propio acto notarial, la tarifa se aplica de forma individual a cada documento que desee notarizar. Por ejemplo, si su pedido incluye un acta de matrimonio, un acta de nacimiento y un diploma, y desea notarizar los tres, la tarifa de notarización sería de $117 (3 x $39).
Si solo necesita notarizar algunos de sus documentos, no hay problema. Simplemente indíquenos cuáles al realizar su pedido y notarizaremos únicamente esos.
Recibirá su traducción certificada notarizada por correo electrónico en formato PDF. El archivo incluirá un certificado de exactitud con la firma del representante de nuestra empresa, el documento traducido y un reconocimiento notarial. Tenga en cuenta que no enviamos copias físicas de ningún documento.
La notarización en sí no vence. Mientras la comisión del notario haya sido válida al momento de la notarización, el documento notarizado sigue siendo válido, incluso si dicha comisión vence posteriormente.
No obstante, algunas instituciones pueden tener sus propias políticas respecto a la vigencia de la notarización de un documento. Recomendamos confirmar cualquier requisito de este tipo con la institución solicitante antes de realizar su pedido.
También es importante tener en cuenta que algunos documentos originales tienen, por su propia naturaleza, una vigencia inherente, como los antecedentes penales u otros documentos que deben ser recientes para ser válidos. En esos casos, una vez que el documento original vence, la traducción certificada de ese documento deja de ser válida independientemente de la notarización, ya que el documento original que refleja ya no está vigente. Se requeriría una nueva traducción certificada del documento original actualizado, junto con su notarización correspondiente.
Sí. El servicio urgente está disponible para traducciones certificadas notarizadas en más de 25 combinaciones de idiomas, incluidos español, francés, portugués, ruso, chino y alemán. Tenga en cuenta que los pedidos realizados después de las 4 p.m. EST se procesarán el siguiente día hábil.
Solo ofrecemos notarización electrónica. Cabe señalar que las instituciones extranjeras que exigen notarización normalmente requieren que se notarice el documento original, no la traducción. Recomendamos confirmar los requisitos específicos de notarización con la institución solicitante antes de realizar su pedido.
Pago
Todos los precios, tanto de la tienda como en las cotizaciones están en dólares estadounidenses (USD).
Aceptamos todas las principales tarjetas de crédito, Apple Pay, Google Pay, PayPal, Klarna, Cash App y 8am ClientPay (cheque electrónico y tarjetas de crédito).
También ofrecemos opciones de pago flexibles. Con Klarna o PayPal, puede pagar en cuotas sin intereses durante varios meses, sin costo adicional para usted.
Nuestro proceso
Ofrecemos servicio urgente en más de 25 idiomas incluidos: español, francés, portugués, ruso, chino y alemán.
Con el servicio urgente, su pedido tiene prioridad y el tiempo de entrega se reduce en un 50%.
El servicio urgente incluye un recargo del 50%.
Si requiere servicio urgente para un documento en otro idioma, por favor consulte sobre la disponibilidad. Si podemos atender su solicitud, nuestro personal le proporcionará instrucciones sobre cómo proceder.
Nota: Se aplican términos estándar para el servicio urgente. Los pedidos realizados después de las 4 p.m. EST (hora estándar del Este) se procesarán el siguiente día hábil. Las fechas de entrega no incluyen fines de semana y días festivos.
Cada proyecto se asigna a un traductor con experiencia en ese campo para garantizar que se utilice la terminología adecuada. Además, todas las traducciones pasan por un cuidadoso proceso de revisión antes de ser entregadas al cliente.
Le invitamos a que eche un vistazo a cualquiera de las más de 700 opiniones que hemos recibido de clientes satisfechos.
Toda su información se transmite utilizando cifrado SSL/TLS.
Nunca recibimos, almacenamos ni conservamos la información de su tarjeta de crédito. La información de su tarjeta de crédito es procesada externamente por Stripe. La misma empresa que gestiona los pagos para compañías como Uber, Lyft, Target, Blue Apron, SquareSpace, Slack y Spotify (por nombrar algunas).
U.S. Language Services tiene una estricta política de confidencialidad. Entendemos que en ciertos casos, dada la sensibilidad de la información a traducir, algunos clientes requieren que firmemos un acuerdo de confidencialidad específico (NDA). Estaríamos encantados de firmar su NDA, simplemente envíenoslo.
¿No encuentras lo que buscas?
Cada proyecto es diferente. Envíanos los detalles y te contestaremos con respuestas y un presupuesto.

