Cotización Hacer Pedido
¿Cómo redactar un currículum o CV internacional?2026-02-14T00:34:34-05:00

¿Cómo redactar un currículum o CV internacional?

¿Cómo redacto un currículum vitae o CV internacional?

Última actualización 14 de febrero de 2026

Solicitar un empleo en el extranjero implica adaptar tu currículum vitae (CV) para satisfacer diferentes expectativas culturales y profesionales. Mientras que un currículum estándar en Estados Unidos suele ser breve y conciso, un currículum vitae internacional puede requerir detalles que normalmente no se incluirían en Estados Unidos, como una foto, la fecha de nacimiento o incluso el estado civil, dependiendo del país.

Puede que solicite un puesto de profesor en Corea del Sur, un puesto de ingeniero en Alemania o un puesto de investigador en Canadá. Cada uno de estos destinos tiene su propio formato, tono y convenciones para el currículum. Algunos países prefieren un CV más largo y detallado, mientras que otros prefieren un currículum más breve y específico. En algunos lugares, es posible que tenga que traducir sus documentos o seguir normas de formato estrictas.

Saber lo que esperan los empleadores de diferentes países puede facilitar la creación de un documento que destaque. Al dar a tu currículum el formato al que están acostumbrados los empleadores extranjeros, eliminas un obstáculo en la comunicación. Al igual que cuando hablas con alguien en su propio idioma o en un estilo familiar, esto hace que tu experiencia profesional sea más fácil de entender. En este artículo, explicaremos qué es un currículum vitae global y en qué se diferencia de un currículum estándar de Estados Unidos. También ofreceremos consejos y un ejemplo para ayudarte a redactar el tuyo.

En esta guía, responderemos a las siguientes preguntas:

¿Qué es un currículum vitae o CV global?

¿Qué es un currículum global o CV?

Destaca tu experiencia, formación y conocimientos lingüísticos para puestos de trabajo en todo el mundo.

Un currículum internacional es un documento profesional adaptado a los criterios específicos del país en el que se solicita el puesto de trabajo. Para elaborar un currículum internacional es necesario comprender las normas locales y las tendencias del mercado laboral. Por ejemplo, en España, se espera que los no ciudadanos incluyan su Número de Identificación de Extranjeros (NIE) en sus currículums. Estos datos no suelen aparecer en los currículums de otros países. Por otra parte, en Japón, algunos puestos de trabajo exigen que parte del currículum esté escrito a mano, lo que refleja el valor cultural que se da al esfuerzo, la formalidad y la presentación personal.

Más allá de estos ejemplos, también existen diferencias más amplias en la estructura de los currículums. Por ejemplo, en muchos países europeos, los CV suelen ser más detallados y a menudo incluyen secciones como intereses personales o aficiones. Por el contrario, en Estados Unidos, los currículums suelen ser más concisos y se centran estrictamente en las cualificaciones.

Investigar el país o la región específicos en los que vas a presentar tu solicitud es fundamental para adaptar tu currículum a las características comunes de ese mercado laboral en particular. Al personalizar tu currículum para que se ajuste a los estándares locales, podrás causar una mejor impresión a tu público objetivo y aumentar tus posibilidades de destacar ante los posibles empleadores. Este enfoque demuestra que has pensado detenidamente en tu solicitud y que conoces las normas culturales y profesionales de la región, lo que puede tener un impacto positivo durante el proceso de contratación.

Una vez que hayas identificado a tu público objetivo, el siguiente paso es decidir qué habilidades destacar para causar una buena impresión.

¿Qué habilidades debes destacar en un currículum global?

Al elaborar un currículum global, es importante mostrar tanto las habilidades interculturales como las técnicas para demostrar su capacidad para tener éxito en entornos de trabajo diversos. Los empleadores de todo el mundo buscan candidatos que puedan adaptarse a nuevos contextos culturales y que, al mismo tiempo, demuestren su experiencia en su campo específico. Estas son algunas de las habilidades clave que debe destacar en su currículum global:

¿Cómo debo escribir las habilidades interculturales en mi currículum?

  • Competencia lingüística: Demostrar tu capacidad para hablar varios idiomas puede ser una gran ventaja, especialmente en países donde la comunicación entre culturas es esencial. Asegúrate de enumerar los idiomas que hablas con fluidez, o incluso a nivel conversacional, y especifica tu nivel de competencia (por ejemplo, fluido, intermedio o básico).
  • Experiencia internacional: Destaca cualquier experiencia trabajando con equipos o clientes internacionales. Esto demuestra tu capacidad para desenvolverte en diferentes culturas laborales y gestionar relaciones con personas de diversos orígenes.
  • Sensibilidad cultural: se refiere a su conciencia y capacidad para respetar las diferencias culturales, lo que puede ser crucial en entornos de trabajo internacionales.
  • Adaptabilidad: Demuestra tu capacidad para adaptarte a nuevos entornos, ya sea mediante un traslado o participando en proyectos interculturales.

¿Cómo debo escribir las habilidades técnicas en mi currículum?

  • Software específico del sector: Incluye cualquier herramienta, plataforma o programa que se utilice habitualmente en tu campo. Estos pueden incluir software de diseño, herramientas de comunicación, programas de análisis de datos, plataformas de enseñanza o sistemas de gestión de proyectos. Por ejemplo, puedes incluir Adobe Creative Suite, Microsoft Teams, Google Classroom, QuickBooks o Notion.
  • Herramientas de gestión de proyectos: Muchas empresas internacionales utilizan software de gestión de proyectos como Asana, Trello o Jira. Demostrar su dominio de estas herramientas puede hacer que destaque.
  • Certificaciones técnicas: Incluye cualquier certificación que acredite tu experiencia, como certificaciones en lenguajes de programación, gestión de redes o diseño.
  • Análisis de datos y habilidades informáticas: habilidades como el análisis de datos, los lenguajes de programación y la gestión de bases de datos pueden ser clave para impresionar a los empleadores en puestos relacionados con la tecnología, las finanzas o el marketing.

Al destacar claramente tus competencias interculturales y técnicas, demuestras a los posibles empleadores que eres competente en tu profesión y capaz de contribuir a una plantilla diversa e internacional.

¿Qué longitud debe tener tu currículum en diferentes países?

¿Qué es un currículum vitae o CV global?

Desde el formato hasta la redacción, un CV global se ajusta a los estándares de contratación internacionales.

Independientemente del lugar al que envíes tu solicitud, la extensión habitual de un currículum vitae suele ser de una o dos páginas. Aunque en el pasado algunos países, como Italia o Alemania, preferían documentos más extensos, en los últimos años se ha generalizado en todo el mundo la preferencia por documentos concisos.

Aunque un CV puede ser más extenso que un currículum y incluir documentos adicionales o materiales de apoyo, la parte principal debe tener una extensión de una o dos páginas. Es posible que te entusiasme compartir información, pero evita reducir el tamaño de la fuente para ganar espacio, ya que esto puede dificultar la lectura. Es mejor ser conciso pero completo, compartiendo lo suficiente para mostrar tus puntos fuertes sin excederte.

¿Debe incluir información personal?

La inclusión de datos personales varía según el país. En algunos países del este asiático, es habitual incluir información personal sensible, como el sexo, la edad, el estado civil, la religión y la salud. Sin embargo, en muchas partes de Europa y Norteamérica, se desaconseja proporcionar este tipo de información personal en un currículum, y algunos países incluso consideran ilegal solicitarla para evitar posibles discriminaciones.

¿Qué tono se debe utilizar?

El tono del currículum puede reflejar los valores culturales. En muchos países occidentales, es habitual destacar los logros personales con un lenguaje seguro, como «dirigí un equipo de cinco personas» o «aumenté las ventas en un 40 %». Por el contrario, los currículums de algunos países orientales pueden adoptar un enfoque más reservado, a menudo haciendo hincapié en el trabajo en equipo y la modestia al describir los éxitos. Por ejemplo, en lugar de atribuirse todo el mérito, un candidato podría escribir «contribuyó al éxito del lanzamiento de un producto como parte de un equipo». A medida que explore los estilos de currículum de diferentes regiones, observe cómo se presentan los logros y ajuste su tono para que se adapte a las convenciones locales.

¿Cuáles son los pasos clave para redactar un currículum internacional?

¿Cuáles son los pasos clave para redactar un currículum internacional?

A continuación, te ofrecemos algunas prácticas ampliamente aceptadas que te servirán de guía a la hora de prepararlo:

1. Aprende el formato local

Como hemos señalado anteriormente, los estilos de currículum son diferentes en cada lugar, así que empieza por buscar ejemplos del lugar específico al que vas a presentar tu solicitud. En Alemania o Francia, por ejemplo, es habitual incluir una foto profesional, mientras que en Estados Unidos o Reino Unido, por lo general, no se recomienda incluir fotos.

También es conveniente que compruebes si en ese país se utiliza el término «CV» para referirse a algo más detallado que un currículum estándar, especialmente para puestos académicos o de investigación.

2. Añade un encabezado

Empieza colocando tu nombre completo en la parte superior del currículum, en una fuente grande y destacada. Debajo de tu nombre, indica tu dirección actual junto con el país en el que resides, tu número de teléfono, incluido el código de llamada internacional, y tu dirección de correo electrónico. En algunos países, también es habitual incluir en esta sección datos personales adicionales, como el sexo, la fecha de nacimiento y la nacionalidad, aunque esto varía según el lugar.

3. Incluye un resumen profesional

Comience la sección principal de su currículum con un resumen en el que destaque sus cualificaciones y habilidades clave relevantes para el puesto que busca. Esta breve introducción sirve como resumen de lo que usted puede aportar al puesto, dando a los empleadores una idea rápida de sus puntos fuertes.

Si es relevante, mencione aquí su permiso de trabajo o su situación migratoria (por ejemplo, «Autorizado para trabajar en [país] con [tipo de visado]»). De este modo, los posibles empleadores sabrán inmediatamente que usted puede trabajar sin necesidad de hacer preguntas adicionales.

4. Describe tu formación académica

Detalla tu formación académica, comenzando por las titulaciones más recientes. Si estás empezando tu carrera y tienes menos formación académica, algunos países pueden esperar que incluyas la educación secundaria junto con la educación superior. Para asegurarte de que tu currículum cumple con los estándares locales, es mejor que compruebes los requisitos específicos del país o del empleador.

Para cada entrada, indica tu campo de estudio, el nombre de la institución, la ubicación y el año de graduación. Si es relevante, también puedes mencionar cualquier curso que esté relacionado con el sector al que te dedicas.

5. Destaca tu experiencia profesional

Crea una sección que describa tu experiencia profesional, centrándote en los puestos que has ocupado dentro de tu sector. Para cada puesto, indica tu cargo, el nombre de la empresa, la ubicación y las fechas en las que trabajaste allí. Asegúrate de describir tus principales responsabilidades y logros destacados en cada puesto.

6. Añade tus habilidades lingüísticas

Cuando incluyas tus habilidades lingüísticas en tu currículum, ten en cuenta dónde se encuentra el puesto de trabajo y si hace referencia a una escala de competencia específica como ILR (una escala del gobierno de EE. UU.), ACTFL (utilizada en la educación estadounidense) o CEFR (la norma europea). Si se menciona una escala concreta, utilícela para evaluar y describir su nivel con honestidad. Si no es así, dé ejemplos claros de cómo ha utilizado el idioma en entornos profesionales, como hablar con clientes o redactar informes.

Si no ha utilizado un segundo idioma en su trabajo, basta con indicar su nivel en la sección de habilidades, por ejemplo, «Mandarín (competente)» o «Español fluido». Para obtener más detalles, puedes consultar nuestra guía: «Cómo incluir las habilidades lingüísticas en tu currículum vitae».

7. Destaca tu experiencia adicional o extracurricular

Esta puede ser una gran oportunidad para mostrar habilidades o experiencias que te convierten en un candidato más fuerte, pero que no encajan del todo en otras secciones del currículum. Puedes mencionar el trabajo voluntario, la participación en la comunidad o las actividades extracurriculares que demuestren liderazgo, trabajo en equipo o creatividad. Incluye tu función, el nombre de la organización y las fechas en las que participaste.

8. Traduce cuando sea necesario

Dependiendo del país en el que solicites el empleo, es posible que tengas que traducir tu currículum al idioma local. Comprueba siempre la oferta de empleo o las normas de contratación locales para ver si se espera una traducción.

Además de tu currículum, es posible que también necesites traducciones certificadas de documentos como certificados de nacimiento, diplomas o licencias profesionales. Asegúrate de consultar con el consulado o la agencia oficial para conocer las directrices específicas.

Si necesita ayuda para traducir cualquiera de estos documentos, no dude en ponerse en contacto con nosotros. Solicite traducciones certificadas a través de nuestra tienda en línea.

Pedir una traducción certificada
Obtener una cotización gratuita

9. Pida a un hablante nativo que revise su currículum

Si conoce a alguien que sea hablante nativo del idioma en el que está redactado su currículum, pídale que lo revise. Aunque todo sea gramaticalmente correcto, algunas palabras pueden parecer fuera de lugar. Por ejemplo, alguien que escribe en inglés podría decir «making a report» (hacer un informe), pero esto suena menos natural. «Writing» (escribir) o «preparing» (preparar) un informe sería la forma más habitual de describir la tarea. Un hablante nativo puede ayudarte a ajustar la redacción para que tu currículum resulte más fluido y culturalmente apropiado.

Ahora que ha recopilado y perfeccionado todos los detalles necesarios para su currículum, es el momento de determinar el formato adecuado.

¿Cuál es el mejor formato de currículum internacional?

¿Cuál es el mejor formato de currículum internacional?

Los currículums globales modernos se centran en la claridad, los elementos visuales y la experiencia global relevante.

Independientemente del lugar al que envíes tu solicitud, la estructura de tu currículum desempeña un papel importante a la hora de facilitar que el responsable de contratación comprenda tu experiencia. La mayoría de los empleadores esperan un formato familiar que muestre claramente lo que has hecho, dónde has trabajado y cómo tus habilidades se ajustan al puesto. A continuación se presentan tres estilos comunes utilizados en todo el mundo, cada uno con sus propias ventajas en función de tu trayectoria.

1. Currículum cronológico (también llamado «cronológico inverso»)

Este es el formato más utilizado y esperado. En él se enumeran tus experiencias laborales en orden cronológico inverso, lo que significa que tu trabajo más reciente aparece en primer lugar, seguido de los puestos anteriores. Esto ayuda a los empleadores a ver rápidamente tu función actual, cuándo has utilizado determinadas habilidades y cómo ha progresado tu carrera a lo largo del tiempo.

Este formato funciona bien si tienes una experiencia laboral coherente y te mantienes en el mismo campo. Sin embargo, si estás cambiando de carrera o tienes lagunas en tu historial laboral, es posible que no muestre tus puntos fuertes de forma tan eficaz.

2. Currículum funcional

Un currículum funcional se centra en tus habilidades más que en cuándo o dónde las has utilizado. Agrupas tus habilidades en categorías (como «Gestión de proyectos» o «Atención al cliente») y das ejemplos de cómo has utilizado esas habilidades, prestando menos atención al puesto de trabajo o a la cronología.

Esto puede resultar útil si tienes poca experiencia laboral, estás cambiando de campo o quieres destacar tus habilidades transferibles. Dicho esto, a algunos empleadores les resulta más difícil interpretar este formato, ya que no muestra claramente tu historial laboral ni cuánto tiempo has utilizado herramientas o tecnologías específicas.

3. Currículum combinado

Como su nombre indica, este formato combina elementos cronológicos y funcionales. Suele comenzar con una breve sección en la que se destacan tus habilidades y logros clave, seguida de una lista cronológica inversa de tu experiencia laboral.

Este formato te ofrece flexibilidad. Es ideal si deseas destacar tus puntos fuertes sin dejar de mostrar un historial laboral sólido. Puede ser un poco más largo que los demás, por lo que funciona mejor cuando se muestra una combinación de experiencia y habilidades que realmente se desea destacar.

Plantilla para un currículum combinado

A continuación, incluiremos una plantilla para un currículum combinado que puede utilizar como punto de partida. Puede ajustarla para destacar mejor sus habilidades, logros y trayectoria profesional únicos. Este formato le ofrece flexibilidad para mostrar tanto sus puntos fuertes como su experiencia laboral, lo que facilita a los empleadores ver cómo puede contribuir a su equipo. No dude en adaptar las secciones para que se ajusten a su trayectoria y al puesto específico que solicita.

[Su nombre completo]

Su título profesional (opcional)
[Su dirección (incluya el país)] Teléfono: [prefijo internacional + número de teléfono] Correo electrónico: [Su dirección de correo electrónico] [URL de LinkedIn o sitio web personal (si procede)][Su dirección (incluido el país)] Teléfono: [código de llamada internacional + número de teléfono] Correo electrónico: [Su dirección de correo electrónico] [URL de LinkedIn o sitio web personal (si procede)]

Información personal (opcional según el país)

En algunos países, se espera que se faciliten datos personales. Incluya solo lo necesario y lo permitido según las normas del país.

  • Fecha de nacimiento: [Opcional]
  • Sexo: [Opcional]
  • Nacionalidad: [Opcional]

Resumen profesional

Una descripción concisa que destaque tus cualificaciones y puntos fuertes más relevantes para el puesto que solicitas. Si procede, incluye tu situación laboral (por ejemplo, «Autorizado para trabajar en [país] con [tipo de visado]»). Esta sección permite a los posibles empleadores hacerse una idea rápida de tu trayectoria profesional.

Habilidades clave

  • [Habilidad 1]
  • [Habilidad 2]
  • [Habilidad 3]
  • [Competencias interculturales (si procede)]: incluye idiomas hablados, experiencia internacional y sensibilidad cultural.

Experiencia profesional

Enumere su historial laboral en orden cronológico inverso, incluyendo los puestos ocupados, los nombres de las empresas, las ubicaciones y las fechas de empleo. Céntrese en los logros y responsabilidades relevantes para el puesto que solicita.

[Cargo] [Nombre de la empresa], [ciudad, país] — [fechas de empleo]

  • Breve descripción de sus responsabilidades y logros.
  • Ejemplo de un logro clave o un proyecto específico en el que haya trabajado.
  • Otra responsabilidad o logro.

Educación

Comience con la titulación más reciente y continúe hacia atrás. Incluya el título, la institución, la ubicación y las fechas de estudio.

[Nombre del título][Nombre de la institución], [Ubicación] — [Año de graduación]

  • [Cursos relevantes, si procede.]
  • [Cualquier premio o distinción, si procede.]

Habilidades lingüísticas e interculturales

Enumera los idiomas que hablas y tu nivel de dominio (por ejemplo, fluido, intermedio, básico). También puedes mencionar cualquier experiencia intercultural o trabajo con equipos internacionales.

  • Inglés – Fluido
  • Español – Intermedio
  • Mandarín – Básico

Certificaciones y habilidades técnicas

Incluya cualquier certificación, habilidad técnica o software específico del sector que sea relevante para el puesto.

  • Nombre de la certificación – [Organismo emisor]
  • Software/herramientas: [Herramientas industriales como Adobe Photoshop, Salesforce, Asana, etc.]

Experiencia adicional e intereses

Algunos currículos internacionales incluyen actividades extracurriculares o experiencia como voluntario para demostrar liderazgo, trabajo en equipo o dedicación.

Trabajo voluntario/Actividades extracurriculares

  • Función: [Nombre de la organización] — [Fechas]
  • [Describa las responsabilidades y logros clave].

Referencias (opcional)

Puede incluir aquí sus referencias o simplemente escribir «Referencias disponibles bajo petición» para que los empleadores sepan que está dispuesto a compartirlas si se le solicitan. En algunos países, es habitual incluir nombres y datos de contacto; en otros, es mejor esperar a que se soliciten.

Ejemplo de currículum combinado

El currículum que se muestra a continuación muestra cómo podría ser un formato combinado para alguien que solicita un puesto de profesor en España. Incluye una combinación de habilidades esenciales, experiencia relevante y formación, todo ello organizado de manera que destaca tanto los puntos fuertes como la trayectoria profesional. Dependiendo de tu experiencia, un formato como este podría ser una buena forma de presentar tus cualificaciones para puestos internacionales.

Emily Chen

Profesora de inglés

Fecha de nacimiento: 15 de julio de 1993

Nacionalidad: Estados Unidos

Dirección: Museo Nacional del Prado, Retiro, 28014 Madrid, España

Teléfono: +34 600 000 000

Correo electrónico: emily.chen@example.com

LinkedIn: linkedin.com/in/exampleemilychenESL

Resumen profesional

Profesora de inglés entusiasta y adaptable con más de cinco años de experiencia trabajando con diversos grupos de estudiantes en Estados Unidos y Europa. Con experiencia en la enseñanza presencial, el desarrollo de planes de estudio y el fomento de entornos de aprendizaje inclusivos y centrados en el alumno. Autorizada para trabajar en España con un visado de estudiante y con derecho a solicitar un permiso de trabajo.

Habilidades clave

  • Diseño de planes de estudios de inglés como segunda lengua (ESL)
  • Gestión del aula
  • Enseñanza en línea y presencial
  • Bilingüe: inglés/español
  • Preparación para Cambridge y TOEFL

Experiencia profesional

Profesor de inglés
Global Language Institute, Madrid, España — Septiembre de 2022–Actualidad

  • Enseñanza de inglés a estudiantes adultos que se preparan para exámenes internacionales y comunicación profesional.
  • Desarrollé planes de lecciones personalizados alineados con los estándares del MCER y los objetivos de los estudiantes.
  • Organicé eventos interculturales para promover la inmersión lingüística y la creación de comunidad.

Profesor de inglés como segunda lengua
Bright Future Learning Center, Chicago, Illinois, EE. UU. — Agosto de 2018-julio de 2022

  • Impartí clases de inglés como segunda lengua (ESL) desde niveles principiantes hasta avanzados para estudiantes inmigrantes y refugiados.
  • Integración de tecnología y multimedia en las clases para fomentar la participación y la retención.
  • Colaboración con el personal en iniciativas de inclusión en toda la escuela y programas de tutoría entre compañeros.

Educación

Máster en Educación
Universidad de Illinois en Chicago, Illinois, EE. UU. — 2018

  • Cursos sobre adquisición de segundas lenguas, lingüística aplicada y educación intercultural
  • Beneficiario de la Beca para Educadores Globales

Licenciatura en Inglés
Universidad Estatal de San Francisco, California, EE. UU. — 2016

Habilidades lingüísticas e interculturales

Inglés – Nativo
Español – Intermedio (nivel B2)

  • Experiencia en la enseñanza en aulas multiculturales y en la adaptación de materiales para diversos contextos lingüísticos

Certificaciones y habilidades técnicas

Certificación TESOL
Microsoft Office, Zoom, Canva, Moodle, Google Classroom

Experiencia adicional e intereses

Coordinadora de voluntarios
Programa RefuTeach, Madrid — 2023–Actualidad

  • Organizar talleres de idiomas los fines de semana para jóvenes refugiados
  • Coordinar un equipo de 10 profesores voluntarios

Intereses personales: escribir sobre viajes, hacer senderismo urbano y aprender dialectos regionales del español

Referencias

María López
Coordinadora académica, Madrid Language Institute
Correo electrónico: m.lopez@example.edu
Teléfono: +34 600 123 456

Daniel Kim
Ex supervisor, Global English Academy
Correo electrónico: dkim@example.org
Teléfono: +1 555 234 7890

Reflexiones finales

Reflexiones finales

Adapta tu CV a los estándares del país en el que deseas trabajar.

Elaborar un currículum vitae para el ámbito internacional no consiste solo en comunicar tu experiencia, sino en adaptar tus habilidades y cualificaciones para destacar en diferentes países y mercados laborales. Con el formato adecuado, la atención al detalle y la comprensión de lo que valora tu público objetivo, puedes causar una buena impresión, independientemente del lugar al que envíes tu solicitud.

Ya sea que solicite un empleo en Alemania, Corea del Sur o España, un currículum global exitoso muestra su experiencia y capacidad para adaptarse a las expectativas de diferentes países. Adaptar su currículum a cada mercado podría abrirle las puertas a oportunidades laborales internacionales y, si lo hace bien, demostrará que está realmente interesado en contribuir en un contexto global. Por lo tanto, tómese el tiempo para investigar, ajustar su estructura y presentarse de la mejor manera posible para cada mercado laboral único.

Esté atento a nuestro próximo artículo, en el que exploraremos otra parte importante de la experiencia de los expatriados: cómo los estadounidenses que trabajan en el extranjero pueden gestionar los impuestos y la planificación financiera. Trataremos cómo aprovechar al máximo las ventajas fiscales, como la exclusión de ingresos obtenidos en el extranjero, cómo cumplir con los requisitos de declaración, como el FBAR, y le proporcionaremos la información que necesita para gestionar cuentas bancarias en el extranjero. ¡Esté atento a los consejos para que su situación financiera sea tan fluida como su currículum internacional!

El contenido proporcionado por U.S. Language Services LLC tiene fines exclusivamente informativos y educativos, y no constituye asesoramiento legal ni financiero. Aunque nos esforzamos por ofrecer información precisa y actualizada, no garantizamos la integridad, exactitud o idoneidad del contenido publicado en nuestro sitio web ni de cualquier enlace incluido.

U.S. Language Services LLC no es un bufete de abogados, por lo que su contenido no debe interpretarse como asesoramiento legal. Para consultas legales específicas, le recomendamos contactar a un abogado acreditado. Del mismo modo, la información de carácter financiero contenida en nuestra página es meramente informativa y no debe considerarse como asesoramiento financiero. Le sugerimos consultar con un asesor financiero certificado o un profesional tributario para recibir orientación adaptada a su situación particular.

Al acceder al sitio web de U.S. Language Services LLC, usted reconoce que no está recibiendo asesoramiento legal ni financiero, y acepta no depender del contenido aquí presentado como tal. Ni U.S. Language Services LLC ni sus colaboradores asumen responsabilidad alguna por inexactitudes, pérdidas o daños derivados del uso de la información disponible en este sitio.

Aaron Randolph

Autor: Aaron Randolph | LinkedIn

Aceptación Garantizada

Todas las traducciones certificadas son aceptadas por USCIS, grandes empresas, asociaciones profesionales e instituciones educativas.
Hacer pedido
Obtener una cotización gratuita

Preguntas Frecuentes

Puede solicitar su traducción certificada las 24 horas del día, los 7 días de la semana a través de nuestra tienda online. Para proyectos grandes (más de 20,000 palabras o 50 páginas), por favor solicite una cotización.

Preguntas Generales

¿Pueden entregar mi traducción más rápido?2025-10-22T18:56:06-04:00

Ofrecemos servicio urgente en más de 25 idiomas incluidos: español, francés, portugués, ruso, chino y alemán.

Con el servicio urgente, su pedido tiene prioridad y el tiempo de entrega se reduce en un 50%.

El servicio urgente incluye un recargo del 50%.

Si requiere servicio urgente para un documento en otro idioma, por favor consulte sobre la disponibilidad. Si podemos atender su solicitud, nuestro personal le proporcionará instrucciones sobre cómo proceder.

¿Quién traducirá mi documento?2026-05-19T09:55:29-04:00

Nuestros traductores tienen años de experiencia en la industria de la traducción y se especializan en diferentes áreas de servicio. Muchos de ellos cuentan con títulos de posgrado y certificados en campos como el derecho y la ingeniería.

¿Cómo mantienen segura mi información?2026-05-20T14:10:37-04:00

Toda su información se transmite utilizando cifrado SSL/TLS.

Nunca recibimos, almacenamos ni conservamos la información de su tarjeta de crédito. La información de su tarjeta de crédito es procesada externamente por Stripe. La misma empresa que gestiona los pagos para compañías como Uber, Lyft, Target, Blue Apron, SquareSpace, Slack y Spotify (por nombrar algunas).

U.S. Language Services tiene una estricta política de confidencialidad. Entendemos que en ciertos casos, dada la sensibilidad de la información a traducir, algunos clientes requieren que firmemos un acuerdo de confidencialidad específico (NDA). Estaríamos encantados de firmar su NDA, simplemente envíenoslo.

¿En qué divisa están sus precios?2026-05-20T14:11:23-04:00

Todos los precios, tanto de la tienda como en las cotizaciones están en dólares estadounidenses (USD).

¿Cómo puedo pagar?2026-05-20T14:15:02-04:00

Aceptamos todas las principales tarjetas de crédito, Apple Pay, Google Pay, PayPal, Klarna y Cash App.

También ofrecemos opciones de pago flexibles. Con Klarna o PayPal, puede pagar en cuotas sin intereses durante varios meses, sin costo adicional para usted.

¿Es seguro mi pago?2026-05-20T14:12:58-04:00
Sí. Utilizamos Stripe y PayPal como plataformas de pago. Nunca recibimos, almacenamos ni guardamos la información de su tarjeta de crédito.

Traducción Certificada

¿Qué es una traducción certificada?2026-05-19T09:57:46-04:00

Una traducción certificada es una traducción palabra por palabra requerida para uso oficial por los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de EE. UU. (USCIS), universidades, colegios, instituciones estatales o federales y tribunales.

Todas nuestras traducciones certificadas se emiten de acuerdo con las regulaciones establecidas por el USCIS, la institución que más frecuentemente requiere este tipo de documento. Una traducción certificada incluye un certificado emitido en nuestro encabezado corporativo, firmado por el traductor y un representante de U.S. Language Services en formato PDF.

¿Cuánto cuesta?2026-05-19T09:57:34-04:00

El precio por una traducción certificada es de $39.00 por página. Sin cargos ocultos.

Cada página puede contener hasta 250 palabras o menos, incluyendo números. Las páginas pueden ser tamaño carta (8.5″ x 11″), A4 o más pequeñas y de una sola cara.

Para los idiomas que utilizan logogramas, como el chino, coreano y japonés, cada carácter se considera una palabra.

¿Cómo se cuentan las páginas?2026-05-19T09:57:20-04:00

Cuando usted hace un pedido de una traducción certificada, la variable más significativa es cómo se calculan las páginas del documento. Tomamos en cuenta tanto el número de páginas físicas en su documento original como el conteo total de palabras.

Cada página puede contener hasta 250 palabras. Las páginas pueden ser de tamaño carta (8.5″ x 11″), A4 o más pequeñas y de una sola cara.

Por ejemplo: Un proyecto con 2 páginas físicas que cada una contiene 500 palabras (1000 palabras en total), se calcula como 4 páginas (1000 palabras ÷ 250 = 4 páginas).

¿Qué sucede si no cuento correctamente el número de páginas?2026-05-19T09:57:08-04:00

No se preocupe. Nuestro equipo revisa cada pedido de manera individual. Si el número de páginas es mayor, nos pondremos en contacto con usted con instrucciones sobre cómo proceder. Si usted ordenó páginas en exceso, le emitiremos un reembolso utilizando el mismo método de pago.

¿Cuánto tiempo tarda?2026-05-19T09:56:51-04:00

Para los idiomas más comunes, incluyendo español, francés, alemán, portugués, árabe, ruso y chino, usted puede esperar recibir:

  • Una traducción de 1-3 páginas en 2 días hábiles
  • Una traducción de 4-10 páginas en 4 días hábiles
  • Una traducción de 11-20 páginas en 6 días hábiles
  • Una traducción de más de 20 páginas en 6+ días hábiles

Para pedidos en otros pares de idiomas, nuestro equipo revisará su documento y le proporcionará la fecha de entrega una vez que usted realice su pedido.

Nota: Los pedidos realizados después de las 4 p.m. EST (Hora Estándar del Este) se procesarán el siguiente día hábil. Las fechas de entrega no incluyen fines de semana y días festivos.

¿Ofrecen notarización?2026-05-21T08:36:53-04:00

Sí. Ofrecemos notarización como un servicio adicional a nuestras traducciones certificadas. El precio de este servicio se cobra por documento, ya que cada traducción se notariza por separado con su propio sello y firma.

Cómo funciona:

  • La notarización tiene un costo de $39 por documento.
  • Si no necesita notarizar todos sus documentos, indíquenos cuáles desea notarizar al realizar su pedido.
  • Las traducciones certificadas y notarizadas se entregan en formato PDF.
  • Notarizamos la traducción certificada. No podemos notarizar su documento original. Si necesita notarizar el original, por favor hágalo antes de solicitar la traducción.

Ejemplo: Si solicita traducciones certificadas para un acta de nacimiento, un acta de matrimonio y un certificado bancario, puede notarizar los tres documentos, solo uno o cualquier combinación. Usted solo pagará $39 por cada traducción que desee notarizar.

¿Ofrecen servicio urgente?2026-05-20T14:06:44-04:00

Ofrecemos servicio urgente en más de 25 idiomas incluidos: español, francés, portugués, ruso, chino y alemán.

Con el servicio urgente, su pedido tiene prioridad y el tiempo de entrega se reduce en un 50%.

El servicio urgente incluye un recargo del 50%.

Si requiere servicio urgente para un documento en otro idioma, por favor consulte sobre la disponibilidad. Si podemos atender su solicitud, nuestro personal le proporcionará instrucciones sobre cómo proceder.

Nota: Se aplican términos estándar para el servicio urgente. Los pedidos realizados después de las 4 p.m. EST (hora estándar del Este) se procesarán el siguiente día hábil. Las fechas de entrega no incluyen fines de semana y días festivos.

¿Cómo me entregarán mi traducción certificada?2026-05-19T09:50:10-04:00

Todas las traducciones certificadas se entregan en formato PDF; no enviamos copias físicas.

¿Ofrecen servicios de apostilla?2026-05-21T11:09:17-04:00

No, no ofrecemos servicios de apostilla.

¿Cómo se gestionan las divisas y las unidades de medida?2026-05-21T11:10:43-04:00

En una traducción certificada, los valores monetarios no pueden convertirse; debe mantenerse la moneda que figura en el documento original.

Si necesita que el importe monetario se muestre en una moneda diferente, el documento original debe incluir la conversión o una nota que indique el tipo de cambio en el momento en que se emitió el documento. En tales casos, solo se traducirá la nota sobre el tipo de cambio.

Lo mismo se aplica a las unidades de medida, no se pueden realizar conversiones, como por ejemplo:

  • Pulgadas a centímetros
  • Galones a litros
  • Millas a kilómetros

Traducción Estándar

¿Qué es una traducción estándar?2026-05-19T09:59:22-04:00

Una traducción estándar es una traducción profesional de alta calidad de documentos o archivos de texto entregados en un archivo Microsoft Word. Si requiere un formato diferente (pages, rtf, txt), solo háganoslo saber al realizar su pedido utilizando el campo de comentarios. Este servicio es perfecto para:

  • Comunicados de prensa, manuales de empleados
  • Páginas web, blogs, correos electrónicos, mensajes de texto
  • Estados financieros, contratos legales
  • Tiendas online, comercio electrónico, descripciones de productos, etc.
¿Cuánto cuesta?2026-05-19T09:59:56-04:00

El precio por una traducción estándar es de $0.12 por palabra. Sin cargos ocultos.

Para idiomas que utilizan logogramas, como el chino, coreano y japonés, cada carácter se considera una palabra.

¿Hay un mínimo?2026-05-19T10:00:21-04:00

Sí. El mínimo por documento es de $24 o 200 palabras.

¿Qué idiomas traducen?2026-05-19T10:02:22-04:00

U.S. Language Services ofrece servicios de traducción en 35 idiomas. Traducimos tanto del inglés como al inglés:

  • Alemán
  • Árabe
  • Búlgaro
  • Catalán
  • Checo
  • Chino (Simplificado y Tradicional)
  • Coreano
  • Danés
  • Dari
  • Eslovaco
  • Español (España y América Latina)
  • Francés
  • Georgiano
  • Griego
  • Hebreo
  • Hindi
  • Holandés
  • Húngaro
  • Indonesio
  • Italiano
  • Japonés
  • Noruego
  • Persa
  • Polaco
  • Portugués (Brasil y Portugal)
  • Rumano
  • Ruso
  • Sueco
  • Tagalo
  • Turco
  • Ucraniano
  • Vietnamita
¿Cuánto tiempo tarda?2026-05-19T09:54:22-04:00

Para los idiomas más comunes, incluyendo español, francés, alemán, portugués, árabe, ruso y chino, usted puede esperar recibir:

  • Una traducción de 500 palabras en 2 días hábiles
  • Una traducción de 1000 palabras en 3 días hábiles
  • Una traducción de 2000 palabras en 4 días hábiles
  • Una traducción de 5000 palabras en 6 días hábiles

Para pedidos en otras combinaciones de idiomas, nuestro equipo revisará sus documentos y le proporcionará la fecha de entrega una vez que usted haga su pedido.

Nota: Los pedidos realizados después de las 4 p.m. EST (Hora Estándar del Este) serán procesados el siguiente día hábil. Las fechas de entrega no incluyen fines de semana y días festivos.

¿Cómo garantizan la calidad?2026-05-20T14:10:08-04:00

Cada proyecto se asigna a un traductor con experiencia en ese campo para garantizar que se utilice la terminología adecuada. Además, todas las traducciones pasan por un cuidadoso proceso de revisión antes de ser entregadas al cliente.

Le invitamos a que eche un vistazo a cualquiera de las más de 700 opiniones que hemos recibido de clientes satisfechos.

U.S. Language Services LLC
ATA - American Translators Association

American Translators Association
Miembro Corporativo: M-101886

Cotización gratis

Envíenos sus documentos y datos de contacto.
Toda la información transmitida es segura.