Perdido en la transliteración: cómo los sonidos viajan entre idiomas
Cuando las palabras cruzan fronteras, a menudo enfrentan una decisión: ¿deberían conservar su significado o preservar su sonido? La traducción se ocupa del significado, pero la transliteración enfrenta el desafío del sonido. Desde nombres de ciudades hasta marcas globales, la transliteración da forma a cómo reconocemos lo familiar en alfabetos desconocidos, a veces de manera fluida y otras con giros [...]